The evolution of ber- verbs in Indonesian and English: A morphological and translation analysis
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abdi, H. (2021). The importance of higher education in the success of the translator: The case of Iranian educated and uneducated translators. International Journal of Linguistics and Translation Studies, 2(3), 23-32. https://doi.org/10.36892/ijlts.v2i3.161
Abeyweera, G. H. (2020). The use of affixation in academic English: A lexical explanation on affixation, root and meaning. Journal of Social Sciences and Humanities Review, 5(4), 179-190. https://doi.org/10.4038/jsshr.v5i4.62
Alrumayh, A. (2021). Translation of names in consumer-oriented texts: In-flight magazines articles as a case study. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(2), 154-161. https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.2.19
Al-Timen, F. A. A. (2018). Exploring affixation in English. European Academic Research, 6(8), 4177-4186. https://euacademic.org/UploadArticle/3749.pdf
Baker, M. (2001). In other words: A coursebook on translation. Taylor & Francis Group.
Betti, M. J. (2022). Verbs and auxiliaries in English. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.32065.89445
Bogdan, R. C., & Taylor, S. (2000). Qualitative research for education: An introduction to theory and methods. Allyn and Bacon.
Bowen, A. (2021). Intercultural translation of vague legal language: The right to silence in the Northern Territory of Australia. Target: International Journal of Translation Studies, 33(2), 308-340. http://dx.doi.org/10.1075/target.19181.bow
Broukal, M. (2003). TOEFL grammar flash. Prentice-Hall, Inc.
Burhanuddin, B. B. (2019). Perbandingan {ber-} Bahasa Indonesia dan {ba-} Bahasa Sumbawa dialek Taliwang [Comparison of the Indonesian prefix ber- and the Sumbawa (Taliwang dialect) prefix ba-]. Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa, 13(1), 48-49. https://doi.org/10.24036/ld.v13i1.10290
Chishiba, G., & Mvula, R. (2017). An analysis of the translation strategies used to translate, from English into Nyanja, Zambia’s “A simple guide to the anti-gender-based violence (GBV) act”. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 3(1), 10-15. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20170301.12
Dardjowidjojo, S. (2000). ECHA: Kisah pemerolehan bahasa anak Indonesia [ECHA: The story of Indonesian children’s language acquisition]. PT Gramedia.
Djenar, D. N. (2003). A student’s guide to Indonesian grammar. Oxford University Press.
Ettehad, N. (2021). The translation of cultural specific items in the Persian translation of Disney’s animated classic Cinderella. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 7(4), 149-155. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20210704.14
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. (2004). An introduction to functional grammar. Routledge.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator (1st ed.). Routledge.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resources book. Routledge.
Hudcovičová, M., Jančovičová, Ľ., Petrášová, B., & Baghana, J. (2021). English grammatical collocations of the verb and the preposition for and their collocational equivalents in the Slovak language. Linguistics and Culture Review, 5(S1), 1183-1194. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS1.1504
Igaab, Z. K., & Kareem, I. A. (2018). Affixation in English and Arabic: A contrastive study. English Language and Literature Studies, 8(1), 92-103. https://doi.org/10.5539/ells.v8n1p92
Khan, S. A. (2021). The English translations of Panini’s Ashtadhyayi: A translational textual analysis. Traduction et Langues, 20(1), 25-37. https://asjp.cerist.dz/en/article/166734
Lestari, A. N., Utami, N. M. V., & Santika, I. A. D. M. (2021). The analysis of translation strategies used in English-Indonesian signages at Bali zoo. Elysian Journal, 1(3), 56-44. https://e-journal.unmas.ac.id/index.php/elysian/article/view/2638
Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. SAGE.
Mansour, M. H. (2014). Domestication and foreignization in translating culture-specific references of an English text into Arabic. International Journal of English Language & Translation Studies, 2(2), 23-36. https://doi.org/10.5281/ZENODO.16184
Mohammed, E. A. A. (2021). The differences in translations of the meaning of the holy Quran: A case study of three different translations of Sarah Alnur and Alhujrat. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 5(2), 1-8. https://doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.2.1
Munday, J. (2000). Introducing translation studies: Theories and application. Routledge.
Ne’matullayevna, Z. N., Gulrux, H., Mirsaidovna, K. S., Nasimovich, H. H., & Furkatzoda, T. B. (2020). The role of verbs, types of verbs as well as lexical, morphological, and syntactic characteristics of verbs in English language. International Journal on Orange Technologies, 2(12), 57-60. https://journals.researchparks.org/index.php/IJOT/article/view/1087
Nida, E. A. (1964). Towards a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill Academic Pub.
Nurkhalisah, & Mustapa, N. (2013). Issues in translation between English and Malay. Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal, 13, 27-34. https://fass.ubd.edu.bn/SEA/vol13/SEA-v13-lisah.pdf
Putra, D. A., Rullyanti, M., Amanda, P., & Rahmawati, A. (2022). An analysis of translation process done by the students of English literature. Journal of Dehasen Educational Review, 3(01), 22-28. https://doi.org/10.33258/joder.v3i01.4626
Qawasmeh, M. A. (2021). The way how cultural diversity works within translation and interpretation. International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2(1), 1-6. https://doi.org/10.32996/ijtis.2022.2.1.1
Robinson, D. (2003). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation (2nd ed.). Routledge.
Samuelsson-Brown, G. (2010). A practical guide for translators (5th ed.). Short Run Press Ltd.
Sneddon, J. N., Adelaar, K. A., Djenar, D., & Ewing, M. (2010). Indonesian: A comprehensive grammar (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203720882
Sofiyanti, K., & Nababan, M. (2022). Translation analysis of phatic expressions in the series entitled Cek Toko Sebelah: Babak Baru. Translation and Linguistics (Transling), 2(3), 116-125. https://jurnal.uns.ac.id/transling/article/view/67381
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.11
Wa-Mbaleka, S. (2019). The researcher as an instrument. In A. P. Costa, L. P. Reis, & A. Moreira (Eds.), Computer supported qualitative research (pp. 33-41). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-31787-4_3
Wang, X. (2023). On the translation process in special and general sense. SHS Web of Conferences, 168, 02005. https://doi.org/10.1051/shsconf/202316802005
Zekri, A., & Shahsavar, Z. (2016). Quality assessment of Persian translation of English pharmaceutical leaflets based on house’s model. International Journal of English Language and Translation Studies, 4(4), 67-76. https://ecc.isc.ac/showJournal/25356/101071/1307173
Zepedda, A. E. P. (2020). Procedure of translation, transliteration, and transcription. Applied Translation, 14(2), 8-13. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1203
DOI: https://doi.org/10.24815/siele.v12i3.41111
Article Metrics
Abstract view : 0 timesPDF - 0 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Print ISSN: 2355-2794, Online ISSN: 2461-0275

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.



