Need analysis for digital instructional materials of the Translation Theory Course in Indonesia
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abubakar, M. B. (2020). Impact of instructional materials on students’ academic performance in Physics, in Sokoto-Nigeria. IOP Conference Series: Earth and Environmental Science, 476, 012071. https://doi.org/10.1088/1755-1315/476/1/012071
Ahmed, S. (2017). Authentic ELT materials in the language classroom: An overview. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 4(2), 181-202.
Altschuld, J. W., & Witkin, B. R. (2000). From needs assessment to action: Transforming needs into solution strategies. SAGE Publications.
Andi, P. (2011). Panduan kreatif membuat bahan ajar inovatif: Menciptakan metode pembelajaran yang menarik dan menyenangkan [Creative guide to making innovative teaching materials: Creating interesting and fun learning methods]. Diva Press.
Asiri, S. A. M., & Metwally, A. A. (2020). The impact of linguistic and cultural competence on translation quality: Pedagogical insights into translation problems. Journal of Language Teaching and Research, 11(3), 509-520. https://doi.org/10.17507/jltr.1103.22
Azizinezhad, M., & Hashemi, M. (2011). The use of blogs in teaching and learning translation. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 28, 867-871. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2011.11.159
Chang, L. (1994). A psychometric evaluation of 4-point and 6-point Likert-type scales in relation to reliability and validity. Applied Psychological Measurement, 18(3), 205-215. https://doi.org/10.1177/014662169401800302
Choppin, J., & Borys, Z. (2017). Trends in the design, development, and use of digital curriculum materials. ZDM - Mathematics Education, 49(5), 663-674. https://doi.org/10.1007/s11858-017-0860-x
Creswell, J. W. (2013). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (3rd ed.). SAGE Publications.
Cumaoglu, G., Sacici, E., & Torun, K. (2013). E-Book versus printed materials: Preferences of university students. Contemporary Educational Technology, 4(2), 121-135. https://doi.org/10.30935/cedtech/6096
Dilevko, J., & Gottlieb, L. (2002). Print sources in an electronic age: A vital part of the research process for undergraduate students. Journal of Academic Librarianship, 28(6), 381-392. https://doi.org/10.1016/S0099-1333(02)00341-5
Effiong, O. E., & Igiri, C. E. (2015). Impact of instructional materials in teaching and learning of Biology in Senior Secondary Schools in Yakurr LG A. International Letters of Social and Humanistic Sciences, 62, 27-33. https://doi.org/10.18052/www.scipress.com/ilshs.62.27
Gavrilenko, N. (2018). Online model for teaching and learning the specialized translation. Eurasia Journal of Mathematics, Science and Technology Education, 14(6), 2711-2717. https://doi.org/10.29333/ejmste/85421
Gentzler, E. (2014). Translation studies: Pre-discipline, discipline, interdiscipline, and post-discipline. International Journal of Society, Culture & Language, 2(2), 13-24.
Giller, S., & Barker, P. (2006). An evolving methodology for managing multimedia courseware production. Innovations in Education and Teaching International, 43(3), 303-312. https://doi.org/10.1080/14703290600750879
Gorozhanov, A. I., Kosichenko, E. F., & Guseynova, I. A. (2018). Teaching written translation online: Theoretical model, software development, interim results. SHS Web of Conferences, 50, 01062. https://doi.org/10.1051/shsconf/20185001062
Gujjar, A. A., & Malik, M. A. (2007). Preparation of instructional material for distance teacher education. Turkish Online Journal of Distance Education, 8(1), 55-63.
Harris, L. R., & Brown, G. T. L. (2010). Mixing interview and questionnaire methods: Practical problems in aligning data. Practical Assessment, Research, and Evaluation, 15, Article 1. https://doi.org/10.7275/959j-ky83
Holmes, J. S. (1972, August 21-26). The name and nature of translation studies [paper presentation]. The Translation Section of the Third International Congress of Applied Linguistics, Copenhagen, Denmark. https://archive.org/details/Holmes1972TheNameAndNatureOfTranslationStudies
Ibraheem, A. K. (2021). The role of analytical competence & specific text-type in translation (Students’ meta-cognition conception towards written translation). Alustath Journal for Human and Social Sciences, 227(4), 13-38. https://doi.org/10.36473/ujhss.v227i4.1695
Jolly, D., & Bolitho, R. (2011). A framework for materials writing. In B. Tomlinson (Ed.), Materials development in language teaching (pp. 90-115). Cambridge University Press.
Kendall, L. (2008). The conduct of qualitative interview: Research questions, methodological issues, and researching online. In J. Coiro, M. Knobel, C. Lankshear, & D. Leu (Eds.), Handbook of research on new literacies (pp. 133-149). Lawrence Erlbaum Associates.
Köksal, O., & Yürük, N. (2020). The role of translator in intercultural communication. International Journal of Curriculum and Instruction, 12(1), 327-338.
Kolawole, S. O. (2012). Is every bilingual a translator? The Translation Journal, 16(2). http://translationjournal.net/journal/60bilingual
Kuşçu, S., & Ünlü, S. (2015). Teaching translation: A suggested lesson plan on translation of advertising through the use of authentic materials. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 199, 407-414. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.526
Larhmaid, M. (2018). The impact of print vs. digital resources on Moroccan University students’ reading habits, uses, and preferences. SHS Web of Conferences, 52, 02001. https://doi.org/10.1051/shsconf/20185202001
Li, X. (2019). Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism. Interpreter and Translator Trainer, 13(1), 18-43. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1550039
Lin, C.-H. (2013). A framework of multimedia integration based on teacher’s perspectives. British Journal of Education, Society & Behavioural Science, 3(3), 345-358. https://doi.org/10.9734/bjesbs/2013/4197
Madkour, M. (2018). The impact of culture and intercultural competence on the performance of students in translation. In S. Nasir (Ed.), RAIS Conference Proceedings (pp. 93-109). Research Association for Interdisciplinary Studies. https://doi.org/10.2139/ssrn.3303360
Mangen, A. (2010). Point and click: Theoretical and phenomenological reflections on the digitization of early childhood education. Contemporary Issues in Early Childhood, 11(4), 415-431. https://doi.org/10.2304/ciec.2010.11.4.415
Manurung, K. (2017). Designing instructional materials. Untad Press.
Mazgon, J., & Stefanc, D. (2012). Importance of the various characteristics of educational materials: Different opinions, different perspectives. Turkish Online Journal of Educational Technology, 11(3), 174-188.
Minnich, J., Searight, H. R., & Olson-Pupek, K. (2015). Electronic versus printed textbooks for university students: impact on comprehension and mood. International Journal of Advancement in Education and Social Sciences, 3(1), 28-31.
Nunan, D. (1988). The learner-centred curriculum. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/cbo9781139524506
Olayinka, A.-R. B. (2016). Effects of instructional materials on secondary schools students’ academic achievement in social studies in Ekiti State, Nigeria. World Journal of Education, 6(1), 32-39. https://doi.org/10.5430/wje.v6n1p32
Payne, M. W., & Contreras, J. P. (2019). Ecuadorian students’ perception on the use of translation in the EFL classroom. Studies in English Language and Education, 6(1), 61-70. https://doi.org/10.24815/siele.v6i1.12072
Presas, M. (2000). Bilingual competence and translation competence. In C. Schäffner & B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp. 19-31). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.38.04pre
Program Studi Sastra Inggris USU. (2019). Kurikulum terbaru [The latest curriculum]. http://sastrainggris.usu.ac.id/index.php/akademik/kurikulum/kurikulum-terbaru
Puchała, K. (2011). Text typology and its significance in translation. Seria Filologiczna Zeszyt, 8(69), 357-365.
Pym, A., Malmkjær, K., & Gutiérrez-Colon, M. (2013). Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. Publications Office of the European Union.
Remillard, J. T., & Heck, D. J. (2014). Conceptualizing the curriculum enactment process in mathematics education. ZDM - Mathematics Education, 46(5), 121-148. https://doi.org/10.1007/s11858-014-0600-4
Rice, M. F., & Ortiz, K. R. (2021). Evaluating digital instructional materials for K-12 online and blended learning. TechTrends, 65(6), 977-992. https://doi.org/10.1007/s11528-021-00671-z
Richards, J. C., & Schmidt, R. W. (2011). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315833835
Rosa, R. N. (2021). Strategies in solving equivalent-related problems in translation: Implications to cross-cultural understanding. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 9(3), 8-15. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.9n.3p.8
Sava, S. (2012). Needs analysis and programme planning in adult education (1st ed.). Verlag Barbara Budrich. https://doi.org/10.2307/j.ctvbkjvs2
Sikora, I., & Walczyński, M. (2015). Incorporating CAT tools and ICT in the translation and interpreting training at the undergraduate level. In Ł. Grabowski & T. Piotrowski (Eds.), The Translator and the Computer 2 (pp. 119-133). The Philological School of Higher Education.
Singer, L. M., & Alexander, P. A. (2017). Reading across mediums: Effects of reading digital and print texts on comprehension and calibration. Journal of Experimental Education, 85(1), 155-172. https://doi.org/10.1080/00220973.2016.1143794
Sofyan, R., & Tarigan, B. (2019). Using multimedia-based materials in teaching speaking to elementary school students in Kabanjahe. ABDIMAS TALENTA: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 4(2), 692-698. https://doi.org/10.32734/abdimastalenta.v4i2.4213
Sofyan, R., Tarigan, B., & Ganie, R. (2021, August 24-26). Developing a course on translator training: Preparing students to be professional translators [Paper presentation]. The 18th International Conference on Translation (ICT18), Shah Alam, Malaysia.
Sofyan, R., Tarigan, B., & Sinar, T. S. (2019). Developing online-based TAP course materials. In Y. Rozimela, Heldi, H. Ardi, & A. Arianto (Eds.), Proceedings of the Seventh International Conference on Languages and Arts (ICLA 2018) (pp. 600-605). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/icla-18.2019.98
Taherdoost, H. (2019). What is the best response scale for survey and questionnaire design; Review of different lengths of rating scale / attitude scale / Likert scale. International Journal of Academic Research in Management (IJARM), 8(1), 1-10.
Toury, G. (2013). Descriptive translation studies - and beyond. Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.100
Venuti, L. (2012). The translation studies reader (3rd ed.). Routledge.
Yang, L., Weng, T., Yang, D., & Wu, P. (2014). The effectiveness of digital teaching materials on introduction statistics. Proceedings of the 2014 International Conference on Education Reform and Modern Management, 75, 267-270. https://doi.org/10.2991/ermm-14.2014.73
Zheng, J. (2017). Teaching business translation-A project-based approach. Advances in Economics, Business and Management Research, 21, 178-183. https://doi.org/10.2991/icmesd-17.2017.32
DOI: https://doi.org/10.24815/siele.v10i1.25636
Article Metrics
Abstract view : 0 timesPDF - 0 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Print ISSN: 2355-2794, Online ISSN: 2461-0275
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.