Clickbait and translation: Proposing a typology of online news headline transcreation strategies
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Bazaco, Á., Redondo, M., & Sánchez-García, P. (2019). Clickbait as a strategy of viral journalism: Conceptualisation and methods. Revista Latina de Comunicación Social, 74, 94-115.
Chen, Y., Conroy, N. K., & Rubin, V. L. (2015). News in an online world: The need for an “automatic crap detector”. Proceedings of the Association for Information Science and Technology, 52(1), 1-4. https://doi.org/10.1002/pra2.2015.145052010081
Eco, U. (2013). Mouse or rat? Translation as negotiation. Hachette.
Gaballo, V. (2012). Exploring the boundaries of transcreation in specialized translation. ESP Across Cultures, 9, 95-113.
Gumbrecht, H. U. (2012). Atmosphere, mood, stimmung: On a hidden potential of literature. Stanford University Press.
Holland, R. (2007). Language(s) in the global news: Translation, audience design and discourse (mis)representation. Target-International Journal of Translation Studies, 18(2), 229-259. https://doi.org/10.1075/target.18.2.03hol
Kanakagiri, T., Manjesh, S., Vaishak, P., Chettiar, V., & Shobha, G. (2017). Clickbait pattern detection and classification of news headlines using natural language processing. Proceedings of the 2nd International Conference on Computational Systems and Information Technology for Sustainable Solutions (CSITSS-2017) (pp. 153-158). Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.
Károly, K. (2017). Aspects of cohesion and coherence in translation: The case of Hungarian-English news translation (Vol. 134). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.134
Kryk-Kastovsky, B. (1997). Surprise, surprise: The iconicity-conventionality scale of emotions. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), The language of emotions: Conceptualization, expression, and theoretical foundation (pp. 155-172). John Benjamins Publishing.
Kuiken, J., Schuth, A., Spitters, M., & Marx, M. (2017). Effective headlines of newspaper articles in a digital environment. Digital Journalism, 5(10), 1300-1314. https://doi.org/10.1080/21670811.2017.1279978
Lehman-Wilzig, S. N., & Seletzky, M. (2010). Hard news, soft news, ‘general’ news: The necessity and utility of an intermediate classification. Journalism, 11(1), 37-56. https://doi.org/10.1177/1464884909350642
Li, Q. (2019). Clickbait and emotional language in fake news [Preprint master’s thesis]. UT iSchool. https://www.ischool.utexas.edu/~ml/papers/li2019-thesis.pdf
Lowes, M. D. (1997). Sports page: A case study in the manufacture of sports news for the daily press. Sociology of Sport Journal, 14(2), 143-159. https://doi.org/10.1123/ssj.14.2.143
Mullainathan, S., & Shleifer, A. (2005). The market for news. The American Economic Review, 95(4), 1031-1053. https://doi.org/10.1257/0002828054825619
Orengo, A. (2005). Localising news: Translation and the ‘global-national’ dichotomy. Language and Intercultural Communication, 5(2), 168-187. https://doi.org/10.1080/14708470508668892
Orosa, B. G., Santorum, S. G., & García, X. L. (2017). Use of clickbait in the online news media of the 28 EU member countries. Revista Latina de Comunicación Social, 72, 1261-1277. http://hdl.handle.net/10347/17486
Otto, L., Glogger, I., & Boukes, M. (2017). The softening of journalistic political communication: A comprehensive framework model of sensationalism, soft news, infotainment, and tabloidization. Communication Theory, 27(2), 136-155. https://doi.org/10.1111/comt.12102
Petersen, A. H. (2011). The gossip industry: producing and distributing star images, celebrity gossip and entertainment news 1910-2010 [Doctoral dissertation, The University of Texas at Austin]. The University of Texas at Austin Repositories. http://hdl.handle.net/2152/11454
Potthast, M., Gollub, T., Hagen, M., & Stein, B. (2018, December 27). The clickbait challenge 2017: Towards a regression model for clickbait strength. ArXiv. https://doi.org/10.48550/arXiv.1812.10847
Purnomo, L. A., & Purnama, L. S. (2019). Shapeshifting: Proposing diegesis based translation strategies for video game translation, the shifts they generate, and the distortion they trigger. In S. F. L. A. Purnomo (Ed.), Studies on shift: Game localization and subtitling (pp. 1-36). CV Gerbang Media Aksara.
Purnomo, S. L. A., Untari, L., Purnama, L. S., Asiyah, N., Umam, R. K., Sartika, Y., & Inderasari, E. (2021). Ludic adaptation: Can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences? GEMA Online Journal of Language Studies, 21(1), 89-109. http://doi.org/10.17576/gema-2021-2101-06
Reinemann, C., Stanyer, J., & Legnante, G. (2012). Hard and soft news: A review of concepts, operationalizations and key findings. Journalism, 13(2), 221-239. https://doi.org/10.1177/1464884911427803
Reiss, K., & Vermeer, H. J. (2014). Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained. Routledge.
Riggs, A. (2021). How online news headlines and accompanying images ‘translate’ a violent event: A cross-cultural case study. Language and Intercultural Communication, 21(3), 352-365. https://doi.org/10.1080/14708477.2020.1870486
Scacco, J., & Muddiman, A. (2016, August 9). Investigating the influence of “clickbait” news headlines. mediaengagement.org. https://mediaengagement.org/research/clickbait-headlines/
Scammell, C. (2018). Translation strategies in global news: What Sarkozy said in the suburbs. Palgrave Macmillan.
Seo, S.-A. (2015). A critical discourse analysis of recontextualization in the news headline translation. The Sociolinguistic Journal of Korea, 23(2), 97-129. https://doi.org/10.14353/sjk.2015.23.2.02
Shi, X. (2014). English-Chinese news headlines translation from a Skopostheorie perspective. Theory and Practice in Language Studies, 4(9), 1881-1885. https://doi.org/10.4304/tpls.4.9.1881-1885
Spradley, J. P. (2016). Participant observation. Waveland Press, Inc.
Stetting, K. (1989). Transediting–A new term for coping with the grey area between editing and translating. In J. E. Nielsen, A. L. Jakobsen, K. Haastrup, G. Caie, J. Sevaldsen, H. Specht & A. Zettersten (Eds.), Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies (pp. 371-382). University of Copenhagen.
Valdeón, R. A. (2008). Anomalous news translation: Selective appropriation of themes and texts in the internet. Babel, 54(4), 299-326. https://doi.org/10.1075/babel.54.4.01val
Wulandari, W. (2021). Proposing localization quality assessment for television series and printed comics series in regard to the localization element similarities. CrossOver: Journal of Adaptation Studies, 1(2), 73-93. https://doi.org/10.22515/crossover.v1i2.4160
DOI: https://doi.org/10.24815/siele.v10i3.29141
Article Metrics
Abstract view : 0 timesPDF - 0 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Print ISSN: 2355-2794, Online ISSN: 2461-0275

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.



