A linguistic landscape analysis of shop signs

Wahyu Mubarak, Kismullah Abdul Muthalib

Abstract


It is surprising to find that there have been many shops in Banda Aceh that use English on their signs. This study was conducted to investigate the shop owners’ reasons for using English on their shop signs. To obtain the data from the shop owners, observation sheet and interview guide were used as the research instruments. The data were analyzed by using the model proposed by Miles, Huberman, and Saldana (2014). It was found that the 10 shop owners gave four reasons they used English in their shop signs, which can be classified into the themes. They are 1) to be easily remembered; 2) to follow the trend; 3) to use their own name; and 4) to be unique. In conclusion, among four terms of reasons of shop owners in using English in their shop signs, the theme of “becoming unique” or distinctive is the most given reason by the shop owners.

Keywords


Linguistic landscape; shop sign; language choice; language attitude

Full Text:

PDF

References


Akindele, D., O. (2011). Linguistic landscapes as public communication: A study of public signage in Gaborone Botswana. International Journal of Linguistics, 3 (1), 1-11.

Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M., H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3 (1), 7-30.

Blommaert, J. (2013). Ethnography, Superdiversity and Linguistics Landscape: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters.

Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research Methods in Education (6th Edition). New York: Routledge.

Gorter, D. (2006). Introduction: The study of the linguistic landscape as a new approach to multilingualism. International Journal of Mulyilingualism, 3 (1), 1-6.

Hopkins, D. (1993). A Teacher’s Guide to Classroom Research. Philadelpia: Open University Press.

Hussein, R., F., Nofal, M., Y., & Mansour, A., J. (2015). The language of shop signs in Amman: A sociolinguistic study [Abstract]. International Journal of Educational Research and Reviews, 3 (3), 154-164.

Ko, L. (2010). Chinese-English translation of public signs for tourism. The Journal of Specialized Translation, 13, 111-123.

Landry, R. & Bourhis, R., Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16 (1), 23-49.

Miles, M. B., & Huberman, A. M., Saldana, J. (2014). Qualitative data analysis (3rd Edition). Thousand Oaks: SAGE.

Moriarty, M. (2014). Languages in Motion: Multilingualism and Mobility in the Linguistic Landscape. International Journal of Bilingualism, 18 (5), 457-463.

Nash, J. (2011). Insular Toponymies: Pristine place-naming on Norfolk Island, South Pacific and Dudley Peninsula, Kangaroo Island, South Australia. Published Doctorate Dissertation, Adelaide: University of Adelaide.

Nofal, M., Y., & Mansour, A., J. (2014). The linguistic landscape in Jordan: Opinions and attitudes. Global Journal of Interdisciplinary Social Sciences, 3 (3), 27-37.

Oktaviani, E. (2019). Linguistic landscape: A case study of shop names in Gresik Kota Baru (GKB), Gresik. Published Magister’s Thesis, Surabaya: Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya.

Qiannan, M. (2012). Research on tranlation of public signs. English Language Teaching, 5 (4), 168-172.

Sebeok, T., A. (2001). Signs: An introduction to semiotics. London: University of Toronto Press.

Seliger, H., W., & Shohamy, E. (1989). Second language research methods. New York: Oxford University Press.

Zughoul, M. (2007). Studies in contemporary Arabic / English sociolinguistics. Irbid: Hamada Publishing House.




DOI: https://doi.org/10.24815/eej.v12i3.18146

Article Metrics

Abstract view : 0 times
PDF - 0 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

P-ISSN: 2085-3750

E-ISSN: 3025-9789 

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.